Crunchyroll au coeur d'une polémique pour des sous-titres générés par IA, les fans sont indignés !

Des utilisateurs ont trouvé des sous-titres générés par IA sur Crunchyroll.

Le début de la saison estivale 2025 d'anime est à peine lancé que Crunchyroll se retrouve déjà sous le feu des critiques. Des fans accusent la plateforme d'utiliser des sous-titres générés par intelligence artificielle (IA) en raison d'erreurs flagrantes repérées dans un nouvel anime. Une situation qui relance le débat sur l'IA dans la traduction, au Japon comme ailleurs.

Carte cadeau PlayStation Store 100€
11%
de reduction
En profiter
Instant Gaming x Breakflip

Pourquoi les fans accusent-ils Crunchyroll d'utiliser l'IA ?

C'est avec la première diffusion de "Necronomico and the Cosmic Horror Show" que la polémique a éclaté. Peu après la mise en ligne de l'épisode sur Crunchyroll, des utilisateurs ont partagé sur les réseaux sociaux des captures d'écran des sous-titres, notamment en allemand. L'une d'elles, devenue virale, montrait une ligne de dialogue qui commençait par : "ChatGPT said: Wenn ich die Welt, von hier an weiter genießen kann."

sous-titre-chat-gpt-crunchyroll

Cette mention directe de "ChatGPT said:" (ChatGPT a dit :) a évidemment suggéré que l'IA avait été utilisée pour générer ces sous-titres allemands. Bien que les IA ne commencent généralement pas leurs réponses de cette manière (plutôt par "Voici ce que vous avez demandé :"), cela indique fortement que la ligne a été insérée par le traducteur ou la personne en charge, probablement avec l'intention de la réviser par la suite. Quoi qu'il en soit, la déception des fans est bien présente.

crunchyroll-chatgpt-scandale

Ce n'est d'ailleurs pas la première fois que Crunchyroll est pointé du doigt pour la qualité de ses traductions. L'année dernière déjà, des incohérences majeures avaient été relevées dans des sous-titres anglais.

Pour l'heure, Crunchyroll n'a pas réagi à cette controverse. L'entreprise a par le passé préféré corriger discrètement les erreurs plutôt que de commenter publiquement. Certains utilisateurs suggèrent que les sous-titres pourraient avoir été fournis tels quels par Cygames, le distributeur de la série, ce qui expliquerait un éventuel silence de Crunchyroll pour ne pas critiquer un partenaire commercial.

L'utilisation de l'IA pour la traduction, bien que légale, est un sujet qui divise. Au Japon, cette technologie suscite un vif débat parmi les fans et les professionnels du secteur.

De nombreux fans estiment que les traductions assistées par IA sont de mauvaise qualité et manquent de nuances culturelles. Ils craignent que cela ne nuise à la compréhension des œuvres et ne dévalorise le travail des traducteurs professionnels.

En face, les entreprises avancent que l'IA est devenue un outil essentiel pour lutter contre le piratage et livrer des traductions simultanées, permettant aux fans du monde entier de profiter des épisodes peu de temps après leur diffusion au Japon.

Les associations professionnelles au Japon plaident pour une réglementation claire de l'IA dans l'industrie du divertissement. Elles ne s'opposent pas totalement à l'IA, mais réclament des directives précises sur son utilisation, afin de protéger la valeur du travail humain et d'assurer une qualité optimale.

Cette nouvelle polémique autour de Crunchyroll met en lumière les défis auxquels est confrontée l'industrie de la traduction, notamment dans le secteur de l'anime, où la fidélité et la nuance sont primordiales pour les fans. L'équilibre entre rapidité, coût et qualité reste un enjeu majeur.

La Newsletter Breakflip